Tanto en España, Francia como Inglaterra. La serie Inspector Gadget (Reboot 2015) ha llegado a los hogares de todos estos países de la mano de Netflix. Como sabréis, la serie tuvo un estreno original en España, en Boing como primera emisión en Tv, así como en Francia en los canales de Boomerang y France Tv (Ludo) y en Inglaterra nuevamente en Boomerang. La serie, fue elegida como una de las nuevas adquisiciones para el catálogo de Turner Broadcast company a nivel mundial, lo que haría de ello un estreno exclusivo en la cadena de Tv "Boomerang" en la mayoría de países, excepto Francia (al cual llegó mas tarde a Boomerang) y Alemania (Super Rtl, Toggo). Especialmente, el estreno de la serie se ha llevado especialmente acabo en la mayoría de países de la mano de Boomerang, excepto en EEUU, el cual su estreno exclusivo en dicho país lo poseía Netflix y no Turner. Distribuido en 2 Temporadas de 13 episodios (1ª temporada original dividida). Tras casi mas de 1 año y medio de su estreno en las cadenas de Tv, y esperando el estreno en 2017 de la 2ª temporada. Inspector Gadget, llega a los hogares de nuevo, a través de Netflix.
El estreno de la serie se ha producido en España el 1 de diciembre, con una primera tanda de 13 episodios que componen la 1ª Temporada de Netflix de la serie.
![]() |
| Banner original "Inspector Gadget" en Netflix |
Ah! y por cierto, la nueva voz de Sophie, es interpretada por Laura Pastor, donde en Twitter, anuncia el estreno de la serie y muy orgullosa de ello!
Ya está la 1ª temporada de #inspectorgadget en @NetflixES donde doy voz a Sophie!!😻🔍🔧 pic.twitter.com/XiPNHgZIXO— Laura Pastor (@laurapastor89) 14 de diciembre de 2016
Y siguiendo con el mismo ritmo, me extrañó mucho, que se cambiara el doblaje. me llegaron muchos mensajes al Blog preguntando que habia pasado. Adorando el trabajo del equipo de doblaje original. Me puse en contacto con Julio Lorenzo (Voz original de Gadget 2.0 en Castellano) y le pregunté que se suponía que habia pasado con el estupendo doblaje que ellos hicieron, y esta fue su respuesta....
"La explicación es muy sencilla.
Cada cadena /plataforma que compra un producto decide qué hacer respecto al doblaje. Son dos emisores distintos. A veces, en la compra van incluidos los derechos de doblaje. Otras no. O el otro comprador prefiere doblarlo en otro sitio....
Puede haber muchas variantes, pero al final todo se reduce a que son dos clientes que compran el mismo producto, y cada uno decide que hacer con el.
Respecto a la continuación de la serie, no tengo noticias al respecto. ¡Ojalá las compre Boing y pueda seguir poniéndole mi voz, ya que he disfrutado muchísimo con ese personaje!!"
Y ojalá sea asi y Boing adquiera la nueva temporada para su estreno en España.
Pero no es solo en España el único país en el que se ha producido este cambio con respecto al doblaje. Seleccionando los idiomas en Netflix, aparece además el Francés, en el cual también se puede notar un redoblaje.En cualquier caso, todo ello parece ser que Netflix, ha olvidado los doblajes producidos por Turner, lo que significa que se les ha pasado los masters para doblarlos de nuevo desde EEUU. Quiero recalcar, que en la edición en dvd en Francia de la serie, el doblaje es el que se ha emitido en Ludo y en Boomerang y no el de Netflix. En el cual, me gustaría hacer una review pronto, comentando la edición en dvd. Volviendo al nuevo doblaje en Castellano, quiero decir que el trabajo de Salvador Aldeguer es digno del gran Jordi Estadella y pronto llegaréis a saber a tal punto...
![]() |
| Gracias por la magnífica referencia de Inspector Gadget que has creado , Jordi Estadella... |



Pues me acabo de enterar de que tiene dos doblajes.Estaba viendo la serie en Netflix y me ha dado por buscar en youtube un episodio de boing y tengo que decir que el doblaje de Boing me ha gustado bastante mas que el de netflix. No hay color. El de netflix me parece un doblaje barato. El dr.gang tiene una voz muchisimo mas grave en boing mientras que en Netflix da risa. Dejando de lado que la serie me parece muy inferior a la original, me quedo con el doblaje de boing.
ResponderEliminar