Debo decir que la publicidad que Boing ha dado en Tv a estas 3 series ha sido minima y en un solo bloque, es decir se anuncian las 3 series juntas en un solo anuncio de apenas 20 o 30 segundos. Creo que se le debería haber dado mas importancia como en otras cadenas de diferentes países, destacando Super RTL, (Toggo).
Por otro lado, me gustaria destacar el miedo que tengo ante el doblaje de la serie, espero que se haya mantenido una traducción fiel a la de los nombres de la serie original de 1983. Debo destacar que el último proyecto que salió al aire de gadget en 2005 "La Gran aventura del Inspector Gadget: el caso del dragón volador" tuvo un doblaje horrible en cuanto a voces, especialmente la de Sophie y la de Gang, entre otros personajes secundarios, aunque si se mantuvo la voz original española de Gadget con Jordi Estadella, quién hizo un maravilloso doblaje en todos los proyectos que han llegado a España de Gadget y en los que participó en todos excepto en "El último caso del Inspector Gadget", quien le puso voz el actor de doblaje Carlos del pino, aunque no es Jordi Estadella creo que acertaron con la voz y me gustó mucho, al igual que la de Sophie que fue interpretada por Crisitina Yuste (el doblaje de esta pelicula tuvo una malisima traducción y que podéis leer en este post). No me importaría que en la nueva serie se mantuvieran las voces de este proyecto ante la falta de Jordi Estadella, pero si me gustaría que se recuperasen las voces originales de Sophie (Nuria Mediavilla) y Gang (Pepe Mediavilla) como en el proyecto de Gadget y Gadgetinis.
Por otro lado (como se puede ver en la sinopsis de la serie y en la pagina de facebook de Boing)
Se cita en una publicación dedicada a la nueva serie de Gadget
Dónde nos anuncia "¡El Inspector Gadget ha vuelto! Con sus sobrinos Sofí y Garra, su perro Sultán y todos sus nuevos gadgets intentarán detener al Doctor Gang. ¿Te apuntas? Cada finde desde las 17h30 en Boing."
Y por eso digo que tengo miedo de la traducción que habrán hecho "Con sus sobrinos Sofí y Garra" ¿EM? Supongo que se refirá a Talon... aún así me suena mejor Talon que Garra... (Referencia al nombre de Dr.Claw de la versión original canadiense). No sé por que en la mayoria de todos los paises a este personaje siempre le cambian el nombre, a mi me suena bien. ¡Pero lo importante es que a los personajes principales Gadget,Sophie,Sultán y Gang siguen llamandose igual y no como en otras traducciones!
Bueno, ¡Espero con ansia el estreno de esta tarde!








